429 frigin' fantastic China sites

East Asia Student

Learning materials, resources and insight for studying East Asian languages and cultures. It's free, well-researched and frequently updated.

Site Owner: East Asia Student

Most Recent Posts from East Asia Student

A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns)

A Chinese joke / story involving homophone mix-ups and homophone names in Mandarin. Three sisters with unfortunate names and unfortunate vocabulary choices get into trouble. → Read moreContent from East Asia Student: A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns) Related posts: Hutong School webinar: “What’s in a Chinese name?” Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (刘宾雁) How to type a Chinese / Japanese name dot · (interpunct) ...

Posted on 23 May 2013 | 10:59 am

蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi

A very rough translation of the poem 戲子由 (Xì Zǐyóu), ‘Teasing Zi You’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read moreContent from East Asia Student: 蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi Related posts: 蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其一) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower I, by Su Shi 山居秋暝 translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei 蘇軾 張子野年八十五尚聞...

Posted on 20 May 2013 | 7:34 pm

常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)

A very rough translation of the poem 古興 (Gǔxìng), ‘Ancient Inspiration’, by the Tang Dynasty Chinese poet 常建 (Cháng Jiàn). → Read moreContent from East Asia Student: 常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁) Related posts: 杜甫 卜居 translation: Divining for a Residence, by Du Fu 冉冉孤生竹 translation – Frail Bamboo Growing Alone 楊萬里 過揚子江 (其二) translation: Crossing the Yangzi River II, by Yang Wanl...

Posted on 17 May 2013 | 11:48 am

陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You

A very rough translation of the poem 岳池農家 (Yuèchí Nóngjiā), 'The Peasant Houses of Yuechi', by the Song Dynasty Chinese poet 陸遊 (Lù Yóu). → Read moreContent from East Asia Student: 陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You Related posts: 青青河畔草 Translation – Green, Green, Grass on the Riverbank 王維 渭川田家 translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei) 東城高且長 translation – The Eastern Wall is High and...

Posted on 15 May 2013 | 9:57 pm

蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)

A very rough translation of the poem 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩, ‘...Zhang Ziye...’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read moreContent from East Asia Student: 蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi) Related posts: 蘇軾 陌上花 三 translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi 蘇軾...

Posted on 15 May 2013 | 8:52 pm

Copyright © 2013 China Blog Network, All Rights Reserved. Design by Dao By Design

Give Us Feedback
Please fill out the form
We hate to ask, but carbon or silicon?
Fill in the blank

User login

To prevent automated spam submissions leave this field empty.