East Asia Student
Learning materials, resources and insight for studying East Asian languages and cultures. It's free, well-researched and frequently updated.
Site Owner: East Asia Student
Most Recent Posts from East Asia Student
A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns)
A Chinese joke / story involving homophone mix-ups and homophone names in Mandarin. Three sisters with unfortunate names and unfortunate vocabulary choices get into trouble. → Read moreContent from East Asia Student: A Chinese joke about accidental bank robbers (more homophone puns) Related posts: Hutong School webinar: “What’s in a Chinese name?” Basic timeline of key events in the life of Liu Binyan (刘宾雁) How to type a Chinese / Japanese name dot · (interpunct) ...Posted on 23 May 2013 | 10:59 am
蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi
A very rough translation of the poem 戲子由 (Xì Zǐyóu), ‘Teasing Zi You’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read moreContent from East Asia Student: 蘇軾 戲子由 translation: Teasing Zi You, by Su Shi Related posts: 蘇軾 六月二十七日望湖樓醉書(其一) translation: Drunken Writings from 27th of the 6th at Wanghu Tower I, by Su Shi 山居秋暝 translation: Mountain Life on an Autumn Evening, by Wang Wei 蘇軾 張子野年八十五尚聞...Posted on 20 May 2013 | 7:34 pm
常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁)
A very rough translation of the poem 古興 (Gǔxìng), ‘Ancient Inspiration’, by the Tang Dynasty Chinese poet 常建 (Cháng Jiàn). → Read moreContent from East Asia Student: 常建 古興 translation: Ancient Inspiration, by Chang Jian (漢上逢老翁) Related posts: 杜甫 卜居 translation: Divining for a Residence, by Du Fu 冉冉孤生竹 translation – Frail Bamboo Growing Alone 楊萬里 過揚子江 (其二) translation: Crossing the Yangzi River II, by Yang Wanl...Posted on 17 May 2013 | 11:48 am
陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You
A very rough translation of the poem 岳池農家 (Yuèchí Nóngjiā), 'The Peasant Houses of Yuechi', by the Song Dynasty Chinese poet 陸遊 (Lù Yóu). → Read moreContent from East Asia Student: 陸遊 岳池農家 translation: The Peasant Houses of Yuechi, by Lu You Related posts: 青青河畔草 Translation – Green, Green, Grass on the Riverbank 王維 渭川田家 translation: Farm Houses by Wei River (Wang Wei) 東城高且長 translation – The Eastern Wall is High and...Posted on 15 May 2013 | 9:57 pm
蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi)
A very rough translation of the poem 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩, ‘...Zhang Ziye...’, by the Song Dynasty Chinese poet 蘇軾 (Sū Shì). → Read moreContent from East Asia Student: 蘇軾 張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩 translation: Still One Hears that Zhang Ziye at Eighty-Five Years Old Has Bought a Concubine; A Poem Requested by Shugu (Su Shi) Related posts: 蘇軾 陌上花 三 translation: Flowers on the Paddy Field Path III, by Su Shi 蘇軾...Posted on 15 May 2013 | 8:52 pm


